por Paola Menta.
Las palabras tienen su propio tiempo para ordenarse en la frase y adquirir su poder de decir. En vano resulta apurarlas, obligarlas, acicatearlas. Ya llegarán y con ellas algo nos será revelado.
Por suerte y mientras tanto, siempre hay alguien dispuesto a prestar palabras para arroparnos un poco cuando el frío de la muerte nos roza y nos deja, mal pertrechados, de cara al duro invierno.
La muerte de Lía Quijano, el 21 de mayo próximo pasado, instaló con un golpe seco y sordo el silencio.
Así, mientras le permito al tiempo hacer el paciente trabajo de perforar ese silencio, me apropio de las palabras de Virginia Woolf para soportar el hasta siempre que también es nunca más.
Now is life very solid or very shifting? I am haunted by the two contradictions. This has gone on forever; goes down to the bottom of the world — this moment I stand on. Also it is transitory, flying, diaphanous. I shall pass like a cloud on the waves. Perhaps it may be that though we change, one flying after another, so quick, so quick, yet we are somehow successive and continuous we human beings, and show the light through. But what is the light?
Virginia Woolf
Difícil es despedir a tan especial e increíble analista como supo ser Lía Quijano, Su ausencia estarán presentes, su silencio será y es una construcción muy especial para cada uno. Agradezco haya sido parte muy importante en mi vida.
ResponderEliminarLes doy mis pésame a su familia y a su queridos seres que de diferente forma nos sentimos muy cerca de ella, les deseo un muy especialmente hasta siempre. Con cariño Ana Inés Crosa.